Dragonology (amashkovtsev) wrote,
Dragonology
amashkovtsev

Почему песня называется Dalai Lama?

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
Самолёт по ветру летит,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Внутри отец с чадом сидит.
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Внутри удобно и тепло,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
И обоих клонит в сон...
In drei Stunden sind sie da
Посадка через три часа.
Zum Wiegenfeste der Mama
На день рождения ждёт жена,
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
А погода очень хороша...
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Der Mensch gehört nicht in die Luft
Человек в небе быть не может,
So der Herr im Himmel ruft
Господ небеса тревожит.
Seine Söhne auf dem Wind
Седлают воздух Его сыновья...
Bringt mir dieses Menschenkind
"Принесите мне дитя!"
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Кроха занята потехой...
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
В уши постучало эхо.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Грохот прогремел в ночи,
Und der Wolkentreiber lacht
Хохочет всадник что есть мочи:
Schüttelt wach die Menschenfracht
"Хочу увидеть, что внутри"
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Und das Kind zum Vater spricht
И малыш говорит отцу:
Hörst du denn den Donner nicht?
"Слышишь ты грозу?
Das ist der König aller Winde
Это царь всех ветров,
Er will mich zu seinem Kinde
Хочет сделать меня детём богов..."
Aus den Wolken tropft ein Chor
Хор из облаков льётся,
Kriecht sich in das kleine Ohr
В маленькие уши рвётся...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind gut zu dir
Мы к тебе не злы...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind Brüder dir
Братья мы твои...
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Буря охватывает машину,
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Давление уходит кабины.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Грохот прогремел в ночи,
In Panik schreit die Menschenfracht
Большая паника внутри!
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Und zum Herrgott fleht das Kind
Ребёнок господа молит:
Himmel nimm zurück den Wind
"Небо, ветер забери!
Bring uns unversehrt zur Erde
Дай добраться до земли!"
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Отец крепко дитя взял,
Hat es fest an sich gepresst
Сильно к себе прижал,
Wehrt sich jetzt in Atemnot
Ребёнок дышать не может...
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
Беспощадный страх,
So der Vater mit den Armen
В папиных руках,
Drückt die Seele aus dem Kind
Души дитя лишает...
Diese setzt sich auf den Wind
Она к ветру улетает
Und singt:
И поёт:
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind gut zu dir
Мы к тебе не злы...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind Brüder dir
Братья мы твои...

Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/r/rammstein/dalai_lama.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
Tags: music
Subscribe

  • Дети мои, это прекрасно

    Папа плохого не посоветует.

  • Детство

    Я сегодня снова почувствовл себя ребёнком. Последний раз я смотрел этот фильм в кинотеатре "Россия" Я думаю, вы тоже не пересматривали его…

  • Да

    Посоветовал мне лучший дружбан фильм. Не зашло. Но другой, того-же режиссёра - конфетка.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments